counter

jeudi 14 janvier 2010

Call for Papers: AAALS Sessions at MLA 2011

Proposals are invited for the American Association of Australian Literary Studies sessions at the 2011 MLA Convention, to be held January 6-9, 2011, in Los Angeles, CA.

The “Indigenous Australian Literature” session seeks papers focusing on any aspect of Australian Indigenous literature in any genre.

The “Transnational Approaches to Australian Literature” session seeks papers focusing on transnational approaches to literature in any genre from any period.

Send 250-word proposals to Nathanael O’Reilly (nathanael_oreilly@uttyler.edu) by March 1, 2010.

Presenters must be members of the MLA before April 1, 2010 in order for their names to appear on the program, and papers must not exceed twenty minutes in length.

Nathanael O'Reilly
Vice-President, AAALS

Dr. Nathanael O'ReillyAssistant Professor of EnglishDepartment of Literature and LanguagesThe University of Texas at Tyler3900 University BoulevardTyler, TX 75799
(903) 566-7438https://www.webspace.uttyler.edu/noreilly/www/index.html

AAALS 2010 Annual Conference

Dr. Nathanael O'Reilly, 2010 Conference Program Chair and Vice-President of AAALS, announces the forthcoming AAALS 2010 Annual Conference which is fast approaching.

The conference will be held from February 25 through to February 27 in Washington, DC. Please visit http://www.australianliterature.org/Annual_Conference.htm to register for the conference and to read the details regarding making bookings at the conference hotel.

The conference program is being finalized in conjunction with ANSZANA, and will be posted online soon.
This year we have scholars presenting from Australia, Canada, Singapore and the United States, so it is shaping up to be a fascinating conference.
This year's keynote speakers are Professor Nicholas Jose and Dr. Alison Broinowski.

He looks forward to seeing you at the conference.

lundi 11 janvier 2010

Conference: July 2010/ appel à contributions : TO DEPRAVE AND CORRUPT

TO DEPRAVE AND CORRUPT: FORBIDDEN, HIDDEN AND CENSORED BOOKS

UNESCO Centre for Books, Writing & Ideas, State Library of Victoria

&
The Centre for the Book, Monash University, Melbourne, Australia

Date: 14–16 July 2010

Keynote speakers will include:


Prof. Jenny Hocking (Monash University), author of Frank Hardy: Politics Literature Life (2005) and Terror Laws: ASIO, Counter-Terrorism and the Threat to Democracy (2004).

* Manuscript, Print and Digital Publications
* Legal, Religious and Cultural Prohibitions
* Histories, Modes and Strategies of Textual Censorship and Subversion
* Immoral, Blasphemous and Seditious Books
* Clandestine and Self-publication, Underground Distribution and Resistant Archiving
* The Cultural Politics of Editing, Publishing, Retailing and Cataloguing


Books have long attracted an array of legal, religious and cultural prohibitions.

Most spectacularly, specific books have been decried, seized and publicly destroyed by state and religious institutions. Liberal-minded scholars have tended to focus on the trials surrounding celebrated books, from Lady Chatterley’s Lover (1928) to Spycatcher (1987), as unjustifiable encroachments on authorial free speech. Likewise, there is a long history of conflict over the availability and content of children’s and young adult literature, with schools and libraries regularly responding to public debates on moral, social and political aspects, including campaigns over allegedly sexist and racist content in Enid Blyton’s work and occult themes in the Harry Potter (1999–2007) and Twilight (2005–8) series. The status, content and possible influence of comics and graphic novels remain a lightning-rod for deep-seated cultural anxieties, in both children’s and adult markets. But 21st-century prohibitions also extend well beyond fiction genres, with anti-terrorism legislation and bans on euthanasia criminalising possession and sale of specific ‘how-to’ handbooks, or even their consultation in academic research libraries.

More pervasively, books have been subject to textual interventions that effect censorship by comparatively subtle means, through omissions, excisions and selective glossing, the creation of ‘school’ and ‘family’ editions, and by the addition of tendentious paratextual apparatus. There is also a wide variety of mechanisms by which certain books become hidden—by denying state cultural subsidies to the authors of ‘unfashionable’ subjects, allowing texts to drop out of print, remain un-reviewed or academically neglected. Publishers, librarians and readers may themselves actively collude in such obscuring practices: through misleading cover-designs and blurbs, skewed marketing and publicity campaigns, inaccurate cataloguing, creating restrictive ‘closed collections’, or through the deliberate mis-shelving of books by library patrons.

But in a world of textual abundance, and with the growing penetration of algorithmic search-engines, can any book remain hidden for long? As the legal jurisdiction of the nation-state struggles to combat piracy and grass-roots file-sharing, as individual activist and corporate mass-scanning projects deliver prohibited texts virtually, and online book retailers offer an ever-growing ‘long tail’ of globally-sourced book titles, strategies for both prohibiting and evading prohibition are clearly in a critical state of flux.

The Bibliographical Society of Australia and New Zealand, The Centre for the Book at Monash University, and The UNESCO Centre for Books, Writing and Ideas at The State Library of Victoria invite proposals considering examples of forbidden, hidden and censored books (conceived broadly) and the issues that stem from them.

Abstracts are sought for both individual papers (20 minutes) and themed panel sessions (3 x 20 minute papers).

Please email prospective paper titles, 300-word proposals and 50-word presenter bio-notes by Friday 26 February 2010 to the conference organisers at:


Contact: BSANZ2010@arts.monash.edu.au

mercredi 6 janvier 2010

Conférence le 05 janvier 2010: Panorama du roman aborigène




Légende: Conférence de J-F Vernay à la Maison de la Nouvelle Calédonie à Paris.
J'ai eu le plaisir d'informer un public averti (australianistes littéraires, ethnologues, etc.) et curieux (passionnés des lettres, amis, etc.) sur les caractéristiques principales du roman aborigène dans un lieu très esthétique qui a pu mettre en valeur la recherche néo-calédonienne à Paris. Nous étions entourés des oeuvres d'Adjé, un artiste qui met tout son coeur à travailler sur des projets d'envergure.
Je remercie l'Ambassade d'Australie et les personnels de la Maison de la Nouvelle Calédonie pour leur soutien logistique à cette soirée et les services de la Province Sud pour le financement du projet.
Nous avons passé un moment très convivial, avec de franches rigolades lors du pot de l'amitié, moment enrichi de nouvelles réflexions nées du débat qui a suivi ma présentation. Les interventions étaient de grande qualité.


A noter qu'une critique universitaire sur Panorama du roman australien
a paru sous la plume de Xavier PONS.

Extraits:

"Il n’existait jusqu’ici aucun livre en français pour présenter la littérature
australienne à un public non-anglophone. Quelques rares monographies mettaient en
lumière tel ou tel auteur de réputation internationale comme Patrick White ou Peter
Carey,1 mais il n’existait aucun ouvrage qui donne une vue d’ensemble du roman
australien. Cette regrettable lacune est maintenant comblée avec la publication du
Panorama du roman australien écrit par Jean-François Vernay. Ce spécialiste du
romancier Christopher Koch, sur qui il a publié une excellente monographie, invite
le lecteur à découvrir une production littéraire abondante et très variée, dont il
retrace l’historique depuis ses débuts vers le milieu du 19ème siècle jusqu’à ses
prolongements contemporains.

Le livre est structuré de façon fort originale puisqu’il se présente comme un
film, une succession d’images tournées selon trois perspectives différentes :
panoramiques, gros plans et contre-plongées. La métaphore filmique est soutenue
d’un bout à l’autre de l’ouvrage, qui commence par une bande-annonce, et se
termine par un générique. Le plaisir de la lecture se trouve accentué par le procédé
qui, s’il fait parfois un peu "gimmick", permet en outre de varier le rythme de la
narration et de s’attarder sur une sélection d’auteurs ou de textes particulièrement
significatifs, qui y gagnent en visibilité."
Lire la suite dans : ANGLOPHONIA / CALIBAN 25 (2009), p. 515-7.
Revue universitaire publiée à l'Université de Toulouse-Le Mirail.

Voir aussi le site de l'AFA http://www.france-australie.org/index.php?page=actualite&actu=84 qui vous tient au courant de l'actualité australienne.

Copyright : France Australie/Paris -
Crédit photographique: Simone AUDISSOU.

L'auteur en compagnie de la charmante pr
ésidente de l'AFA, MarylineFAURE.









Copyright :
France Australie/Paris -
Crédit photographique: Simone AUDISSOU.

La joyeuse équipe des australianistes de l'AFA et sa présidente.

Voici un article sous la plume de David Martin :

Jean-françois Vernay et le roman aborigène

« Il existe peu d’auteurs de romans mélanésiens » extrait des Nouvelles calédoniennes du 29 janvier 20110
Jean-François Vernay a tenu une conférence à Paris sur le roman aborigène. Il estime que le roman est « peut-être un carcan trop restrictif pour la créativité » des cultures orales aborigène et mélanésienne. jean-francois-vernay.jpgLes Nouvelles Calédoniennes : En quoi le roman aborigène se distingue-t-il du roman australien non-aborigène ?
Jean-François Vernay : Le roman aborigène se démarque du roman australien non aborigène par sa prose très militante. Le roman est presque un prétexte pour faire passer des messages très politiques. Par exemple, Alexis Wright, qui a reçu pour Carpentaria le prix Miles Franklin, l’équivalent australien du prix Goncourt, est très militante. Elle parle d’industriels qui volent la terre pour une exploitation minière. Les Aborigènes commencent à s’approprier le roman. Mais leur culture est plus proche de la poésie, du chant, des mythes et des contes. Par ailleurs, il y a une réelle difficulté pour eux de se faire publier. Ils ne s’expriment pas de façon très bonne en anglais et les éditeurs doivent donc faire de nombreux rectificatifs sur les manuscrits. Cela a un coût important.

Peut-on faire un parallèle entre la littérature aborigène et la littérature kanak pour ce qui est du style romanesque ?

Il existe peu d’auteurs de romans mélanésiens, si ce n’est Déwé Gorodey. Peut-être que le roman mélanésien tarde à prendre son essor parce que la forme littéraire du roman ne convient pas. Elle représente un carcan trop restrictif pour la créativité. Les règles y sont plus strictes que dans l’oralité. Par exemple, dans le roman aborigène, on constate qu’il y a souvent des histoires dans l’histoire. L’écriture est un peu filandreuse et il est donc difficile d’avoir une intrigue dominante. On peut se perdre facilement dans un roman …
La suite ici:
http://www.lnc.nc/articles/article_71716_268091_71716.htm


ou voir en page 21 du quotidien polynésien :

http://www.polynesie-francaise.pref.gouv.fr/sections/actualites/revue_de_presse/copy2_of_revue_de_presse_du_0/downloadFile/attachedFile/RDP_05-01-10.pdf?nocache=1262919956.18